スポンサードリンク

2006年11月14日

Potsticker ポットスティッカー

★この記事に関する写真はこちら

Potsticker(ポットスティッカー)って何のことかわかりますか?
pot(鍋/フライパン)にstick(貼りつく)ということで「餃子」の
ことなんです。

sticker=「ステッカー」という日本語にもなっていますよね。

この前日本語のフリーペーパーを見ていたらこんな広告を
見つけました。

確かに「鍋に貼りつく」ので、そういうことなんですけど・・・

POTSTICKER KING → 鍋貼大王

思わず笑っちゃいました。


★この記事に関する写真はこちら

★グリーンカード・永住権関連の記事はこちら

アメリカ人気blogランキングへ

 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
「一瞬でアメリカ人と会話が弾むようになる英語上達法って?」




posted by Kay at 16:59 | サンフランシスコ ☔ | Comment(6) | TrackBack(0) | アメリカに暮らす(食)
この記事へのコメント
ここまだ行ったことがないです。
鍋貼大王とは、、、ふふふっ♪
今度、一緒に食べに行きましょう♪
Posted by Chico at 2006年11月15日 17:07
Chicoさん。
コメントありがとうございます。

この名前おもしろいですよね。
お仕事の場所からも近いですか?
Posted by Kay at 2006年11月16日 00:47
こんにちは。
僕は昨日、たまたま餃子食べながら、アメリカではPotStickerって言ってたなぁって思い出して検索して、ここに来ました(^^)

実は、鍋貼って、中国語なんですよ^^
台湾に出張したとき、焼き餃子の事を鍋貼って呼んでて、変なの〜?って思ってたんです。
PotStickerって、それの単純な訳だったんですね^^

というわけで気づいたときには、なんかすっきりしました^^
Posted by やす at 2007年01月21日 15:44
餃子をなんでPotsticker?って疑問に
端的にこたえていただいていたので 
ついトラックバック&引用させていただき
たいと思っております。

ご迷惑でしたら、お知らせください。
お手数ですがよろしくお願いします。
Posted by たんぽぽ at 2009年01月21日 21:56
急に妙なコメントを残し失礼しました!
削除できればいいのですが
できないですね。
すみません!
Posted by たんぽぽ at 2009年01月28日 21:23
急に妙なコメントを残し失礼しました!
削除できればいいのですが
できないですね。
すみません!
Posted by たんぽぽ at 2009年01月28日 21:24
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を・角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。